Gilles Sérasset

Orcid: 0000-0003-2761-7353

According to our database1, Gilles Sérasset authored at least 25 papers between 1994 and 2023.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of four.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

Online presence:

On csauthors.net:

Bibliography

2023
Enriching Multiword Terms in Wiktionary with Pronunciation Information.
Proceedings of the 19th Workshop on Multiword Expressions, 2023

2022
Cross-Lingual Link Discovery for Under-Resourced Languages.
Proceedings of the Thirteenth Language Resources and Evaluation Conference, 2022

A Cheap and Dirty Cross-Lingual Linking Service in the Cloud.
Proceedings of the 8th Workshop on Linked Data in Linguistics within the 13th Language Resources and Evaluation Conference, 2022

2017
Etytree: A Graphical and Interactive Etymology Dictionary based on Wiktionary.
Proceedings of the 26th International Conference on World Wide Web Companion, 2017

2015
DBnary: Wiktionary as a Lemon-based multilingual lexical resource in RDF.
Semantic Web, 2015

METEOR for multiple target languages using DBnary.
Proceedings of Machine Translation Summit XV: Papers, 2015

2014
Word Sense Induction for Lexical Resource Enrichment (Induction de sens pour enrichir des ressources lexicales) [in French].
Proceedings of the Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2014

2013
GETALP System : Propagation of a Lesk Measure through an Ant Colony Algorithm.
Proceedings of the 7th International Workshop on Semantic Evaluation, 2013

2012
Dbnary: Wiktionary as a LMF based Multilingual RDF network.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2012

2009
Multilingual language resources and interoperability.
Lang. Resour. Evaluation, 2009

2006
Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP.
Proceedings of the Actes de la 13ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Posters, 2006

Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project.
Proceedings of the ACL 2006, 2006

2005
Using Syntactic Dependency and Language Model X-IOTA IR System for CLIPS Mono & Bilingual Experiments in CLEF 2005.
Proceedings of the Working Notes for CLEF 2005 Workshop co-located with the 9th European Conference on Digital Libraries (ECDL 2005), 2005

Using the X-IOTA System in Mono- and Bilingual Experiments at CLEF 2005.
Proceedings of the Accessing Multilingual Information Repositories, 2005

2004
Using Surface-Syntactic Parser and Derivation from Randomness: X-IOTA IR System used for CLIPS Mono & Bilingual Experiments for CLEF 2004.
Proceedings of the Working Notes for CLEF 2004 Workshop co-located with the 8th European Conference on Digital Libraries (ECDL 2004), 2004

Using Surface-Syntactic Parser and Deviation from Randomness.
Proceedings of the Multilingual Information Access for Text, 2004

2003
Simple Translations of Monolingual Queries Expanded Through an Association Thesaurus: X-IOTA IR System Used for CLIPS Bilingual Experiments.
Proceedings of the Comparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems, 2003

2002
The PAPILLON Project: Cooperatively Building a Multilingual Lexical Data-base to Derive Open Source Dictionaries & Lexicons.
Proceedings of the 2nd Workshop on NLP and XML, 2002

2001
Papillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries & Interlingual Links.
Proceedings of the Sixth Natural Language Processing Pacific Rim Symposium, 2001

2000
On UNL as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing NLP components in UNL-related applications with the example of a UNL-French deconverter.
Proceedings of the COLING 2000, 18th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, 2 Volumes, July 31, 2000

1999
UNL-French deconversion as transfer & generation from an interlingua with possible quality enhancement through offline human interaction.
Proceedings of Machine Translation Summit VII, 1999

1997
Tools for lexicographers: applications of the explanatory and combinatorial lexicography.
Proceedings of the Computer-Assisted Information Retrieval (Recherche d'Information et ses Applications), 1997

1995
Interlingual Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases in NADIA
CoRR, 1995

1994
Sublim : un systeme universel de bases lexicales multilingues et Nadia : sa specialisation aux bases lexicales interlingues par acceptions. (Sublim: A Universal Lexical Database Manager and Nadia: its Specialisation for Acception Based Interlingual Lexical Database).
PhD thesis, 1994

lnterlinguai Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases in NADIA.
Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, 1994


  Loading...