Michel Simard

According to our database1, Michel Simard authored at least 50 papers between 1993 and 2023.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of four.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

On csauthors.net:

Bibliography

2023
Terminology in Neural Machine Translation: A Case Study of the Canadian Hansard.
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023

2022
Automatic Text Simplification of News Articles in the Context of Public Broadcasting.
CoRR, 2022

Refining an Almost Clean Translation Memory Helps Machine Translation.
Proceedings of the 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Track), 2022

2021
Like Chalk and Cheese? On the Effects of Translationese in MT Training.
Proceedings of the 18th Biennial Machine Translation Summit - Volume 1: Research Track, 2021

2020
Human or Neural Translation?
Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics, 2020

A Poor Man's Translation Memory Using Machine Translation Evaluation Metrics.
Proceedings of the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers, 2020

2019
Fully Unsupervised Crosslingual Semantic Textual Similarity Metric Based on BERT for Identifying Parallel Data.
Proceedings of the 23rd Conference on Computational Natural Language Learning, 2019

2018
Accurate semantic textual similarity for cleaning noisy parallel corpora using semantic machine translation evaluation metric: The NRC supervised submissions to the Parallel Corpus Filtering task.
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, 2018

Measuring sentence parallelism using Mahalanobis distances: The NRC unsupervised submissions to the WMT18 Parallel Corpus Filtering shared task.
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, 2018

2017
Machine Translation as an Academic Writing Aid for Medical Practitioners.
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 1: Research Track, 2017

2016
CNRC at SemEval-2016 Task 1: Experiments in Crosslingual Semantic Textual Similarity.
Proceedings of the 10th International Workshop on Semantic Evaluation, 2016

Machine Translation of Canadian Court Decisions.
Proceedings of the 12th Conferences of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Users' Track, 2016

2014
Introduction to special issue on post-editing.
Mach. Transl., 2014

CNRC-TMT: Second Language Writing Assistant System Description.
Proceedings of the 8th International Workshop on Semantic Evaluation, 2014

Clean data for training statistical MT: the case of MT contamination.
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers Track, 2014

2013
PEPr: Post-Edit Propagation Using Phrase-based Statistical Machine Translation.
Proceedings of Machine Translation Summit XIV: Papers, 2013

2012
Bitext Alignment Jörg Tiedemann (Uppsala University) Morgan & Claypool (Synthesis Lectures on Human Language Technologies, edited by Graeme Hirst, volume 14), 2011, 153 pp; paperbound, ISBN 978-1-60845-510-2, $45.00; e-book, ISBN 978-1-60815-511-9, $30.00 or by subscription.
Comput. Linguistics, 2012

The Trouble with SMT Consistency.
Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation, 2012

2009
Phrase-based Machine Translation in a Computer-assisted Translation Environment.
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Papers, 2009

2007
NRC's PORTAGE System for WMT 2007.
Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, 2007

Rule-Based Translation with Statistical Phrase-Based Post-Editing.
Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, 2007

Statistical Phrase-Based Post-Editing.
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics, 2007

Domain adaptation of MT systems through automatic post-editing.
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007

2006
PORTAGE: with Smoothed Phrase Tables and Segment Choice Models.
Proceedings of the Proceedings on the Workshop on Statistical Machine Translation, 2006

Segment Choice Models: Feature-Rich Models for Global Distortion in Statistical Machine Translation.
Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics, 2006

2005
Parallel texts.
Nat. Lang. Eng., 2005

Une approche à la traduction automatique statistique par segments discontinus.
Proceedings of the Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2005

Translating with Non-contiguous Phrases.
Proceedings of the HLT/EMNLP 2005, 2005

Studying the Human Translation Process through the TransSearch Log-Files.
Proceedings of the Knowledge Collection from Volunteer Contributors, 2005

2003
Embedding Web-Based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval.
Comput. Linguistics, 2003

De la traduction probabiliste aux mémoires de traduction (ou l'inverse).
Proceedings of the Actes de la 10ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2003

Statistical Translation Alignment with Compositionality Constraints.
Proceedings of the HLT-NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, 2003

Translation Spotting for Translation Memories.
Proceedings of the HLT-NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, 2003

Statistical machine translation: rapid development with limited resources.
Proceedings of Machine Translation Summit IX: Papers, 2003

2002
Merging Example-Based and Statistical Machine Translation: An Experiment.
Proceedings of the Machine Translation: From Research to Real Users, 2002

2001
Real-time automatic insertion of accents in French text.
Nat. Lang. Eng., 2001

Récupération de segments sous-phrastiques dans une mémoire de traduction.
Proceedings of the Actes de la 8ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles longs, 2001

Sub-sentential exploitation of translation memories.
Proceedings of Machine Translation Summit VIII, 2001

Using Statistical Translation Models for Bilingual IR.
Proceedings of the Working Notes for CLEF 2001 Workshop co-located with the 5th European Conference on Digital Libraries (ECDL 2001), 2001

2000
TransSearch: A Free Translation Memory on the World Wide Web.
Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation, 2000

Multilingual Information Retrieval Based on Parallel Texts from the Web.
Proceedings of the Cross-Language Information Retrieval and Evaluation, 2000

Using Parallel Web Pages for Multi-lingual IR.
Proceedings of the Working Notes for CLEF 2000 Workshop co-located with the 4th European Conference on Digital Libraries (ECDL 2000), 2000

1999
Cross-Language Information Retrieval Based on Parallel Texts and Automatic Mining of Parallel Texts from the Web.
Proceedings of the SIGIR '99: Proceedings of the 22nd Annual International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, 1999

Text-Translation Alignment: Three Languages Are Better Than Two.
Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, 1999

1998
Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy.
Mach. Transl., 1998

The BAF: a corpus of english-french bitext.
Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation, 1998

Automatic Insertion of Accents in French Text.
Proceedings of the Third Conference on Empirical Methods for Natural Language Processing, 1998

Methods and Practical Issues in Evaluating Alignment Techniques.
Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, 1998

1993
Using cognates to align sentences in bilingual corpora.
Proceedings of the 1993 Conference of the Centre for Advanced Studies on Collaborative Research, 1993

Translation analysis and translation automation.
Proceedings of the 1993 Conference of the Centre for Advanced Studies on Collaborative Research, 1993


  Loading...