Bogdan Babych

Orcid: 0000-0003-1872-1677

Affiliations:
  • University of Leeds, UK


According to our database1, Bogdan Babych authored at least 31 papers between 2004 and 2022.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of five.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

Online presence:

On csauthors.net:

Bibliography

2022
Translating Argumentation: Distributional Semantic Analysis of Argumentation Resources in Parallel Corpora.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2022

2019
New Areas of Application of Comparable Corpora.
Proceedings of the Using Comparable Corpora for Under-Resourced Areas of Machine Translation, 2019

Cross-Language Comparability and Its Applications for MT.
Proceedings of the Using Comparable Corpora for Under-Resourced Areas of Machine Translation, 2019

Training, Enhancing, Evaluating and Using MT Systems with Comparable Data.
Proceedings of the Using Comparable Corpora for Under-Resourced Areas of Machine Translation, 2019

Unsupervised Induction of Ukrainian Morphological Paradigms for the New Lexicon: Extending Coverage for Named Entities and Neologisms using Inflection Tables and Unannotated Corpora.
Proceedings of the 7th Workshop on Balto-Slavic Natural Language Processing, 2019

2018
Development and evaluation of phonological models for cognate identication.
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2018

2016
MoBiL: A Hybrid Feature Set for Automatic Human Translation Quality Assessment.
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2016, 2016

Graphonological Levenshtein Edit Distance: Application for Automated Cognate Identification.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2016

2014
Deriving de/het gender classification for Dutch nouns for rule-based MT generation tasks.
Proceedings of the 3rd Workshop on Hybrid Approaches to Machine Translation, 2014

2013
Workshop on Hybrid Approaches to Translation: Overview and Developments.
Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, 2013

2012
Development and Application of a Cross-language Document Comparability Metric.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2012

Collecting and Using Comparable Corpora for Statistical Machine Translation.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2012

Identifying Word Translations from Comparable Documents Without a Seed Lexicon.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2012

Measuring Comparability of Documents in Non-Parallel Corpora for Efficient Extraction of (Semi-)Parallel Translation Equivalents.
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation HyTra@EACL 2012, 2012

Design of a hybrid high quality machine translation system.
Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation HyTra@EACL 2012, 2012

ACCURAT Toolkit for Multi-Level Alignment and Information Extraction from Comparable Corpora.
Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2012

2011
Meta-Evaluation of Comparability Metrics using Parallel Corpora.
Int. J. Comput. Linguistics Appl., 2011

2009
'Irrefragable answers' using comparable corpora to retrieve translation equivalents.
Lang. Resour. Evaluation, 2009

Evaluation-Guided Pre-Editing of Source Text: Improving MT-Tractability of Light Verb Constructions.
Proceedings of the 13th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2009

2008
Generalising Lexical Translation Strategies for MT Using Comparable Corpora.
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2008

Sensitivity of Automated MT Evaluation Metrics on Higher Quality MT Output: BLEU vs Task-Based Evaluation Methods.
Proceedings of the International Conference on Language Resources and Evaluation, 2008

2007
Translating from under-resourced languages: comparing direct transfer against pivot translation.
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007

Assisting Translators in Indirect Lexical Transfer.
Proceedings of the ACL 2007, 2007

2006
Using collocations from comparable corpora to find translation equivalents.
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2006

ASSIST: Automated Semantic Assistance for Translators.
Proceedings of the EACL 2006, 2006

Using Comparable Corpora to Solve Problems Difficult for Human Translators.
Proceedings of the ACL 2006, 2006

2004
Modelling Legitimate Translation Variation for Automatic Evaluation of MT Quality.
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2004

Calibrating Resource-light Automatic MT Evaluation: a Cheap Approach to Ranking MT Systems by the Usability of Their Output.
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2004

Disambiguating translation strategies in MT using automatic named entity recognition.
Proceedings of the 9th EAMT Workshop: Broadening horizons of machine translation and its applications, 2004

Extending MT evaluation tools with translation complexity metrics.
Proceedings of the COLING 2004, 2004

Extending the BLEU MT Evaluation Method with Frequency Weightings.
Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2004


  Loading...