Kepa Sarasola

Orcid: 0000-0003-4349-6088

Affiliations:
  • University of the Basque Country, Department of Computer Languages and Systems


According to our database1, Kepa Sarasola authored at least 62 papers between 1992 and 2022.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of five.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

Online presence:

On csauthors.net:

Bibliography

2022
Language Report Basque.
Proceedings of the European Language Equality, 2022

2019
Adapting NMT to caption translation inWikimedia Commons for low-resource languages.
Proces. del Leng. Natural, 2019

LINGUATEC: Desarrollo de recursos lingüísticos para avanzar en la digitalización de las lenguas de los Pirineos.
Proces. del Leng. Natural, 2019

2018
QUALES: Estimación Automática de Calidad de Traducción Mediante Aprendizaje Automático Supervisado y No-Supervisado.
Proces. del Leng. Natural, 2018

Konbitzul: an MWE-specific database for Spanish-Basque.
Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation, 2018

The ADAPT System Description for the IWSLT 2018 Basque to English Translation Task.
Proceedings of the 15th International Conference on Spoken Language Translation, 2018

Massively multilingual accessible audioguides via cell phones.
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2018

2017
Ebaluatoia: crowd evaluation for English-Basque machine translation.
Lang. Resour. Evaluation, 2017

Rule-Based Translation of Spanish Verb-Noun Combinations into Basque.
Proceedings of the 13th Workshop on Multiword Expressions, 2017

2016
Domain Adaptation in MT Using Titles in Wikipedia as a Parallel Corpus: Resources and Evaluation.
Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation LREC 2016, 2016

Using Linguistic Data for English and Spanish Verb-Noun Combination Identification.
Proceedings of the COLING 2016, 2016

2015
Lexical semantics, Basque and Spanish in QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches.
Proces. del Leng. Natural, 2015

EHU at TweetMT: Adapting MT Engines for Formal Tweets.
Proceedings of the Tweet Translation Workshop 2015 co-located with 31st Conference of the Spanish Society for Natural Language Processing (SEPLN 2015), 2015

Building hybrid machine translation systems by using an EBMT preprocessor to create partial translations.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

Exploiting portability to build an RBMT prototype for a new source language.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

2014
A hybrid machine translation architecture guided by syntax.
Mach. Transl., 2014

Izen+aditz konbinazioen azterketa elebiduna, hizkuntza-aplikazio aurreratuei begira.
Linguamática, 2014

Comparison of post-editing productivity between professional translators and lay users.
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 2014

2013
Reciprocal Enrichment Between Basque Wikipedia and Machine Translation.
Proceedings of the People's Web Meets NLP, Collaboratively Constructed Language Resources, 2013

2012
Contribution of Complex Lexical Information to Solve Syntactic Ambiguity in Basque.
Proceedings of the COLING 2012, 2012

2011
Matxin-Informatika: versión del traductor Matxin adaptada al dominio de la informática.
Proces. del Leng. Natural, 2011

<i>Matxin</i>, an open-source rule-based machine translation system for Basque.
Mach. Transl., 2011

Teknologia garatzeko estrategiak baliabide urriko hizkuntzetarako: euskararen eta Ixa taldearen adibidea.
Linguamática, 2011

2010
Recursos en euskera para la herramienta NLTK para enseñanza de procesamiento del lenguaje natural.
Proces. del Leng. Natural, 2010

2009
AnHitz, integración de tecnologías de la lengua dentro de un prototipo de experto virtual en ciencia y tecnología.
Proces. del Leng. Natural, 2009

Evaluación de un sistema de traducción automática basado en reglas o por qué BLEU sólo sirve para lo que sirve.
Proces. del Leng. Natural, 2009

Reordering on Spanish-Basque SMT.
Proceedings of Machine Translation Summit XII: Posters, 2009

Valuable Language Resources and Applications Supporting the Use of Basque.
Proceedings of the Human Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics, 2009

Development and evaluation of AnHitz, a prototype of a basque-speaking virtual 3D expert on science and technology.
Proceedings of the International Multiconference on Computer Science and Information Technology, 2009

Relevance of Different Segmentation Options on Spanish-Basque SMT.
Proceedings of the 13th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2009

Use of Rich Linguistic Information to Translate Prepositions and Grammar Cases to Basque.
Proceedings of the 13th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2009

2008
Sylviane Cardey, Peter Greenfield, Séverine Vienney (eds): Machine Translation, Controlled Languages and Specialised Languages.
Mach. Transl., 2008

AnHitz, Development and Integration of Language, Speech and Visual Technologies for Basque.
Proceedings of the ISUC 2008, 2008

Strategies for sustainable MT for Basque: incremental design, reusability, standardization and open-source.
Proceedings of the Third International Joint Conference on Natural Language Processing, 2008

Spanish-to-Basque MultiEngine Machine Translation for a Restricted Domain.
Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Research Papers, 2008

2007
Spanish-Basque Parallel Corpus Structure: Linguistic Annotations and Translation Units.
Proceedings of the Text, Speech and Dialogue, 10th International Conference, 2007

Comparing rule-based and data-driven approaches to Spanish-to-Basque machine translation.
Proceedings of Machine Translation Summit XI: Papers, 2007

Transfer-Based MT from Spanish into Basque: Reusability, Standardization and Open Source.
Proceedings of the Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 2007

2006
Uso de la información morfológica en el alineamiento Español-Euskara.
Proces. del Leng. Natural, 2006

Example-Based Machine Translation of the Basque Language.
Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Technical Papers, 2006

2005
An FST Grammar for Verb Chain Transfer in a Spanish-Basque MT System.
Proceedings of the Finite-State Methods and Natural Language Processing, 2005

An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
Proceedings of the 10th EAMT Conference: Practical applications of machine translation, 2005

2004
Exploring Portability of Syntactic Information from English to Basque.
Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2004

2003
3LB: Construcción de una base de datos de árboles sintáctico semánticos.
Proces. del Leng. Natural, 2003

Application of finite-state transducers to the acquisition of verb subcategorization information.
Nat. Lang. Eng., 2003

2002
Construcción de un corpus etiquetado sintácticamente para el euskera.
Proces. del Leng. Natural, 2002

Semiautomatic Labelling of Semantic Features.
Proceedings of the 19th International Conference on Computational Linguistics, 2002

2001
Extracción masiva de información sobre subcategorización verbal vasca a partir de corpus.
Proces. del Leng. Natural, 2001

ISCA SALTMIL SIG: speech and language technology for minority languages.
Proceedings of the EUROSPEECH 2001 Scandinavia, 2001

2000
A Methodology for Building Translator-oriented Dictionary Systems.
Mach. Transl., 2000

Extraction of semantic relations from a Basque monolingual dictionary using Constraint Grammar
CoRR, 2000

A Word-level Morphosyntactic Analyzer for Basque.
Proceedings of the Second International Conference on Language Resources and Evaluation, 2000

A Bootstrapping Approach to Parser Development.
Proceedings of the Sixth Internatonal Workshop on Parsing Technologies, 2000

A word-grammar based morphological analyzer for agglutinative languages.
Proceedings of the COLING 2000, 18th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of the Conference, 2 Volumes, July 31, 2000

1999
MLDS: A translator-oriented MultiLingual dictionary system.
Nat. Lang. Eng., 1999

1998
Towards a single proposal is spelling correction
CoRR, 1998

Towards a Single Proposal in Spelling Correction.
Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, 1998

1996
Constructing an intelligent dictionary help system.
Nat. Lang. Eng., 1996

1995
Different Issues in the Design of a General-Purpose Lexical Database for Basque.
Proceedings of the First International Workshop on Applications of Natural Language to Data Bases, 1995

1994
Lexical, Knowledge Representation In An Intelligent Dictionary Help System.
Proceedings of the 15th International Conference on Computational Linguistics, 1994

1993
A Morphological Analysis Based Method for Spelling Correction.
Proceedings of the Sixth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, 1993

1992
XUXEN: A Spelling Checker/Corrector for Basque Based on Two-Level Morphology.
Proceedings of the 3rd Applied Natural Language Processing Conference, 1992


  Loading...