Mikel L. Forcada

Orcid: 0000-0003-0843-6442

Affiliations:
  • University of Alicante, Spain


According to our database1, Mikel L. Forcada authored at least 113 papers between 1995 and 2023.

Collaborative distances:
  • Dijkstra number2 of five.
  • Erdős number3 of four.

Timeline

Legend:

Book 
In proceedings 
Article 
PhD thesis 
Dataset
Other 

Links

Online presence:

On csauthors.net:

Bibliography

2023
MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languages.
Proceedings of the 24th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2023

Licensing and Usage Rights of Language Data in Machine Translation.
Proceedings of the Towards Responsible Machine Translation, 2023

2022
Bilingual dictionary generation and enrichment via graph exploration.
Semantic Web, 2022

Fuzzy-Match Repair Guided by Quality Estimation.
IEEE Trans. Pattern Anal. Mach. Intell., 2022

MultitraiNMT Erasmus+ project: Machine Translation Training for multilingual citizens (multitrainmt.eu).
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2022

MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languages.
Proceedings of the 23rd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2022

2021
Surprise Language Challenge: Developing a Neural Machine Translation System between Pashto and English in Two Months.
Proceedings of the 18th Biennial Machine Translation Summit - Volume 1: Research Track, 2021

Free/Open-Source Machine Translation for the Low-Resource Languages of Spain (Invited Talk).
Proceedings of the 3rd Conference on Language, Data and Knowledge, 2021

2020
An English-Swahili parallel corpus and its use for neural machine translation in the news domain.
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2020

A multi-source approach for Breton-French hybrid machine translation.
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2020


2019
Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation.
Appl. Soft Comput., 2019

ParaCrawl: Web-scale parallel corpora for the languages of the EU.
Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, 2019


Estimating post-editing effort: a study on human judgements, task-based and reference-based metrics of MT quality.
Proceedings of the 16th International Conference on Spoken Language Translation, 2019

2018
Editors' foreword to the invited issue on SMT and NMT.
Mach. Transl., 2018

UAlacant machine translation quality estimation at WMT 2018: a simple approach using phrase tables and feed-forward neural networks.
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, 2018

Findings of the WMT 2018 Shared Task on Parallel Corpus Filtering.
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, 2018

Exploring gap filling as a cheaper alternative to reading comprehension questionnaires when evaluating machine translation for gisting.
Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers, 2018

Learning to use machine translation on the Translation Commons Learn portal.
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2018

Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation.
Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2018

2017
Comparative Human and Automatic Evaluation of Glass-Box and Black-Box Approaches to Interactive Translation Prediction.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2017

Towards Optimizing MT for Post-Editing Effort: Can BLEU Still Be Useful?
Prague Bull. Math. Linguistics, 2017

Assisting non-expert speakers of under-resourced languages in assigning stems and inflectional paradigms to new word entries of morphological dictionaries.
Lang. Resour. Evaluation, 2017

Usefulness of MT output for comprehension - an analysis from the point of view of linguistic intercomprehension.
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 1: Research Track, 2017

One-parameter models for sentence-level post-editing effort estimation.
Proceedings of Machine Translation Summit XVI, Volume 1: Research Track, 2017

2016
A Maturity Model for Public Administration as Open Translation Data Providers.
CoRR, 2016

UAlacant word-level and phrase-level machine translation quality estimation systems at WMT 2016.
Proceedings of the First Conference on Machine Translation, 2016

Bitextor's participation in WMT'16: shared task on document alignment.
Proceedings of the First Conference on Machine Translation, 2016

Abu-MaTran: automatic building of machine translation.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation: Projects/Products, 2016

Apertium: a free/open source platform for machine translation and basic language technology.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation: Projects/Products, 2016

Stand-off Annotation of Web Content as a Legally Safer Alternative to Bitext Crawling for Distribution.
Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2016

Ranking suggestions for black-box interactive translation prediction systems with multilayer perceptrons.
Proceedings of the 12th Conferences of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers' Track, 2016

Fuzzy-match repair using black-box machine translation systems: what can be expected?
Proceedings of the 12th Conferences of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers' Track, 2016

2015
Using Machine Translation to Provide Target-Language Edit Hints in Computer Aided Translation Based on Translation Memories.
J. Artif. Intell. Res., 2015

A Light Sliding-Window Part-of-Speech Tagger for the Apertium Free/Open-Source Machine Translation Platform.
CoRR, 2015

UAlacant word-level machine translation quality estimation system at WMT 2015.
Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation, 2015

Unsupervised training of maximum-entropy models for lexical selection in rule-based machine translation.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

Abu-MaTran: Automatic building of Machine Translation.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

A general framework for minimizing translation effort: towards a principled combination of translation technologies in computer-aided translation.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

Using on-line available sources of bilingual information for word-level machine translation quality estimation.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

Evaluating machine translation for assimilation via a gap-filling task.
Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2015

2014
Establishing a Linguistic Olympiad in Spain, Year 1.
Proces. del Leng. Natural, 2014

An open-source web-based tool for resource-agnostic interactive translation prediction.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2014

On the annotation of TMX translation memories for advanced leveraging in computer-aided translation.
Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, 2014

An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknknown words.
Proceedings of the 17th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2014

Black-box integration of heterogeneous bilingual resources into an interactive translation system.
Proceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation, 2014

Using any machine translation source for fuzzy-match repair in a computer-aided translation setting.
Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: MT Researchers Track, 2014

2013
Peeking through the language barrier: the development of a free/open-source gisting system for Basque to English based on apertium.org.
Proces. del Leng. Natural, 2013

2012
A Simple Approach to Use Bilingual Information Sources for Word Alignment.
Proces. del Leng. Natural, 2012

Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment
CoRR, 2012

UAlacant: Using Online Machine Translation for Cross-Lingual Textual Entailment.
Proceedings of the 6th International Workshop on Semantic Evaluation, 2012

Flexible finite-state lexical selection for rule-based machine translation.
Proceedings of the 16th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2012

2011
Free/open-source machine translation: preface.
Mach. Transl., 2011

Apertium: a free/open-source platform for rule-based machine translation.
Mach. Transl., 2011

Using machine translation in computer-aided translation to suggest the target-side words to change.
Proceedings of Machine Translation Summit XIII: Papers, 2011

Using word alignments to assist computer-aided translation users by marking which target-side words to change or keep unedited.
Proceedings of the 15th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2011

Using Example-Based MT to Support Statistical MT when Translating Homogeneous Data in a Resource-Poor Setting.
Proceedings of the 15th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 2011

2010
Free/Open-Source Resources in the Apertium Platform for Machine Translation Research and Development.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2010

Combining Content-Based and URL-Based Heuristics to Harvest Aligned Bitexts from Multilingual Sites with Bitextor.
Prague Bull. Math. Linguistics, 2010

MATREX: The DCU MT System for WMT 2010.
Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR, 2010

OpenMaTrEx: A Free/Open-Source Marker-Driven Example-Based Machine Translation System.
Proceedings of the Advances in Natural Language Processing, 2010

2009
Desarrollo de un sistema libre de traducción automática del euskera al castellano.
Proces. del Leng. Natural, 2009

Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques.
Linguamática, 2009

Inferring Shallow-Transfer Machine Translation Rules from Small Parallel Corpora.
J. Artif. Intell. Res., 2009

Incremental Construction of Minimal Tree Automata.
Algorithmica, 2009

2008
Reutilización de datos lingísticos para la creación de un sistema de traducción automática para un nuevo par de lenguas.
Proces. del Leng. Natural, 2008

Using target-language information to train part-of-speech taggers for machine translation.
Mach. Transl., 2008

On the Automatic Learning of Bilingual Resources: Some Relevant Factors for Machine Translation.
Proceedings of the Advances in Artificial Intelligence, 2008

2007
Training Part-of-Speech Taggers to build Machine Translation Systems for Less-Resourced Language Pairs.
Proces. del Leng. Natural, 2007

An Implementation of Deterministic Tree Automata Minimization.
Proceedings of the Implementation and Application of Automata, 2007

Automatic induction of shallow-transfer rules for open-source machine translation.
Proceedings of the 11th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages: Papers, 2007

Efficient Parsing Using Recursive Transition Networks with Output.
Proceedings of the Human Language Technology. Challenges of the Information Society, 2007

2006
OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del Estado español.
Proces. del Leng. Natural, 2006

Automatic induction of bilingual resources from aligned parallel corpora: application to shallow-transfer machine translation.
Mach. Transl., 2006

Open-Source Portuguese-Spanish Machine Translation.
Proceedings of the Computational Processing of the Portuguese Language, 2006

Speeding Up Target-Language Driven Part-of-Speech Tagger Training for Machine Translation.
Proceedings of the MICAI 2006: Advances in Artificial Intelligence, 2006

Evaluation of Alignment Methods for HTML Parallel Text.
Proceedings of the Advances in Natural Language Processing, 2006

2005
Construcción y minimización eficiente de transductores de letras a partir de diccionarios con paradigmas.
Proces. del Leng. Natural, 2005

Evaluating the LIHLA lexical aligner on Spanish, Brazilian Portuguese and Basque parallel texts.
Proces. del Leng. Natural, 2005

An open-source shallow-transfer machine translation engine for the Romance languages of Spain.
Proceedings of the 10th EAMT Conference: Practical applications of machine translation, 2005

LIHLA: Shared Task System Description.
Proceedings of the Workshop on Building and Using Parallel Texts@ACL 2005, 2005

2004
Book Review: Brian James Baer, Geoffrey S. Koby (eds), <i>Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy</i>. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam/Philadelphia, 2003, xvi + 258 pp.
Mach. Transl., 2004

Unsupervised Training of a Finite-State Sliding-Window Part-of-Speech Tagger.
Proceedings of the Advances in Natural Language Processing, 4th International Conference, 2004

Exploring the Use of Target-Language Information to Train the Part-of-Speech Tagger of Machine Translation Systems.
Proceedings of the Advances in Natural Language Processing, 4th International Conference, 2004

2003
Construcción rápida de un sistema de traducción automática español-portugués partiendo de un sistema español-catalán.
Proces. del Leng. Natural, 2003

Desarrollo de un analizador morfológico de catalán antiguo basado en corpus textuales.
Proces. del Leng. Natural, 2003

SAÓ - Sistema de ayuda ortoépica para la lectura en voz alta del valenciano.
Proces. del Leng. Natural, 2003

2002
Comparing nondeterministic and quasideterministic finite-state transducers built from morphological dictionaries.
Proces. del Leng. Natural, 2002

Incremental Construction and Maintenance of Minimal Finite-State Automata.
Comput. Linguistics, 2002

Tree k-Grammar Models for Natural Language Modelling and Parsing.
Proceedings of the Structural, 2002

2001
Simple Strategies to Encode Tree Automata in Sigmoid Recursive Neural Networks.
IEEE Trans. Knowl. Data Eng., 2001

MorphTrans: un lenguaje y un compilador para especificar y generar módulos de transferencia morfológica para sistemas de traducción automática.
Proces. del Leng. Natural, 2001

Corpus-based stochastic finite-state predictive text entry for reduced keyboards: application to Catalan.
Proces. del Leng. Natural, 2001

El sistema de traducción automática castellano <-> catalán interNOSTRUM Alacant.
Proces. del Leng. Natural, 2001

Online Text Prediction with Recurrent Neural Networks.
Neural Process. Lett., 2001

Finite-State Computation in Analog Neural Networks: Steps towards Biologically Plausible Models?
Proceedings of the Emergent Neural Computational Architectures Based on Neuroscience, 2001


Online Symbolic-Sequence Prediction with Discrete-Time Recurrent Neural Networks.
Proceedings of the Artificial Neural Networks, 2001

2000
Stable Encoding of Finite-State Machines in Discrete-Time Recurrent Neural Nets with Sigmoid Units.
Neural Comput., 2000

Encoding Nondeterministic Finite-State Tree Automata in Sigmoid Recursive Neural Networks.
Proceedings of the Advances in Pattern Recognition, Joint IAPR International Workshops SSPR 2000 and SPR 2000, [8th International Workshop on Structural and Syntactic Pattern Recognition, 3rd International Workshop on Statistical Techniques in Pattern Recognition], Alicante, Spain, August 30, 2000

1999
Recurrent neural networks can learn simple, approximate regular languages.
Proceedings of the International Joint Conference Neural Networks, 1999

Encoding of sequential translators in discrete-time recurrent neural nets.
Proceedings of the 7th European Symposium on Artificial Neural Networks, 1999

Neural learning of approximate simple regular languages.
Proceedings of the 7th European Symposium on Artificial Neural Networks, 1999

1997
Inferencia Gramatical mediante redes neuronales.
Inteligencia Artif., 1997

Recursive Hetero-associative Memories for Translation.
Proceedings of the Biological and Artificial Computation: From Neuroscience to Technology, 1997

Asynchronous translations with recurrent neural nets.
Proceedings of International Conference on Neural Networks (ICNN'97), 1997

A comparison between recurrent neural network architectures for digital equalization.
Proceedings of the 1997 IEEE International Conference on Acoustics, 1997

1996
Learning Compiler Design as a Research Activity.
Comput. Sci. Educ., 1996

Inferring stochastic regular grammars with recurrent neural networks.
Proceedings of the Grammatical Inference: Learning Syntax from Sentences, 1996

1995
A note on the Nagendraprasad-Wang-Gupta thinning algorithm.
Pattern Recognit. Lett., 1995

Learning the Initial State of a Second-Order Recurrent Neural Network during Regular-Language Inference.
Neural Comput., 1995

Second-Order Recurrent Neural Networks Can Learn Regular Grammars from Noisy Strings.
Proceedings of the From Natural to Artificial Neural Computation, 1995


  Loading...